Baptism by fire
처음 전투나 어려운 상황을 경험한다는 의미로, 군인들이 처음 전투에 투입되는 상황에서 유래했습니다.
"He had a baptism by fire in his first job."
"그는 첫 직장에서 시련을 겪으며 성장했다."
Caught in the crossfire
두 개의 충돌이나 논쟁 사이에 끼어 힘든 상황을 겪는다는 뜻입니다.
원래 전쟁 중 포화 속에 있는 상황에서 유래했습니다.
"She got caught in the crossfire of her friends' argument."
"그녀는 친구들의 싸움에 휘말려 곤란을 겪었다."
Take no prisoners
무자비하게 행동한다는 의미로, 전쟁 중 포로를 남기지 않고 모두 처단한다는 관행에서 유래했습니다.
"The coach told his team to take no prisoners in the final match."
"감독은 마지막 경기에서 무자비하게 싸우라고 팀에게 말했다."
The fog of war
전쟁 중 혼란과 불확실성을 나타내는 말로, 전쟁 중의 시야 방해에서 유래했습니다.
"In the fog of war, it's hard to make clear decisions."
"혼란스러운 상황에서는 명확한 결정을 내리기 어렵다."
Drop a bombshell
충격적인 소식을 전한다는 뜻으로, 예상치 못한 폭탄 투하처럼 큰 영향을 미친다는 의미입니다.
"She dropped a bombshell by announcing her resignation."
"그녀는 사임을 발표하며 충격을 안겼다."
In the trenches
어려운 상황에서 직접 몸으로 부딪힌다는 의미로, 전쟁 중 참호에서 싸우는 병사들을 의미합니다.
"I've been in the trenches with this project for months."
"나는 몇 달 동안 이 프로젝트에 직접 뛰어들어 일해 왔다."
Armchair general
전쟁을 겪지 않았으면서 전략을 평가하는 사람을 가리키며, 실제 경험 없이 비판하는 사람을 의미합니다.
"He’s just an armchair general criticizing every decision."
"그는 매 결정에 대해 비판만 하는 입방정이야."
War of words
말로 서로 싸우는 상황을 나타내며, 정치적이거나 의견 충돌이 심한 논쟁을 의미합니다.
"The debate turned into a war of words."
"토론은 말싸움으로 번졌다."
Dead in the water
전진하지 못하는 상태를 나타내며, 원래는 전투 중 손상된 배가 움직일 수 없는 상태를 뜻합니다.
"The project is dead in the water without funding."
"자금 지원 없이는 프로젝트가 더 이상 진행되지 않는다."
MIA (Missing in Action)
실종되었다는 의미로, 전쟁 중 행방불명된 병사를 뜻합니다.
"He’s been MIA since the new project started."
"새 프로젝트가 시작된 이후 그는 보이지 않고 있다."
Fire in the belly
강한 열정이나 결단력을 나타내며, 전투에 대한 의지에서 유래했습니다.
"She has a fire in her belly to succeed."
"그녀는 성공하려는 강한 의지가 있다."
Kill two birds with one stone
하나의 행동으로 두 가지 목표를 달성하는 것을 의미합니다.
전쟁 중 한 번에 여러 목표를 달성하는 전략에서 유래했습니다.
"By jogging, he kills two birds with one stone: exercise and fresh air."
"조깅을 통해 그는 운동과 신선한 공기를 동시에 얻는다."
Friendly fire
실수로 아군에게 피해를 주는 상황을 나타내며, 전쟁 중 아군 오폭에서 유래했습니다.
"His criticism felt like friendly fire."
"그의 비판은 마치 아군 오폭처럼 느껴졌다."
The calm before the storm
큰 사건이 일어나기 전의 고요함을 뜻합니다. 전쟁이 시작되기 전의 긴장감에서 비롯되었습니다.
"The office was quiet—the calm before the storm."
"사무실은 조용했다. 폭풍 전의 고요함이었다."
Call to arms
함께 싸우도록 부르는 상황을 나타내며, 군대를 소집하는 전쟁 용어에서 유래했습니다.
"The leader issued a call to arms to fight for justice."
"지도자는 정의를 위해 싸우자고 호소했다."
Raise the white flag
항복을 뜻하며, 전쟁 중 항복을 표시하기 위해 백기를 드는 것에서 유래했습니다.
"After hours of negotiation, they raised the white flag."
"오랜 협상 끝에 그들은 항복했다."
Shot across the bow
경고나 주의를 주는 행동을 나타내며, 상대에게 경고 사격을 날리는 것에서 유래했습니다.
"The criticism was a shot across the bow for the company."
"그 비판은 회사에 대한 경고였다."
Battle-hardened
여러 어려운 상황을 겪어 강해진 사람을 의미하며, 전쟁 중 경험이 많은 병사들을 가리킵니다.
"He’s a battle-hardened manager who can handle any crisis."
"그는 어떤 위기도 감당할 수 있는 노련한 관리자다."
Fight fire with fire
같은 방법으로 맞서는 것을 의미하며, 전쟁 중 상대의 공격 방식에 대응하는 전략에서 유래했습니다.
"She fought fire with fire during the debate."
"그녀는 토론 중 같은 방식으로 맞섰다."
War chest
큰 프로젝트를 위한 자금이나 자원을 의미하며, 전쟁 자금에서 유래했습니다.
"The company built a war chest for expansion."
"회사는 확장을 위한 자금을 모았다."
Shell shock
심각한 충격을 받은 상태를 뜻하며, 전쟁 중 폭탄 충격으로 인한 외상 후 스트레스 장애에서 유래했습니다.
"He looked shell-shocked after hearing the news."
"그는 소식을 듣고 충격을 받은 듯했다."
Collateral damage
본래 목표 외의 피해를 나타내며, 전쟁 중 의도하지 않은 피해를 의미합니다.
"The layoffs were collateral damage of the company’s restructuring."
"구조조정으로 인한 해고는 부수적 피해였다."
War of attrition
상대를 지치게 하는 전쟁 방식에서 유래하며, 끈질기게 소모시키는 경쟁을 의미합니다.
"The negotiation turned into a war of attrition."
"협상은 소모전으로 변했다."
Hold the fort
위치나 상태를 지킨다는 의미로, 전쟁 중 요새를 방어하는 것에서 비롯되었습니다.
"Can you hold the fort while I’m away?"
"내가 없는 동안 자리를 잘 지켜줄 수 있겠니?"
'영단어' 카테고리의 다른 글
꽃과 관련된 영어 표현 모음 (0) | 2024.11.04 |
---|---|
영어 유아어 27개 모음 (0) | 2024.11.04 |
지진과 관련된 영어 단어 모음 (0) | 2024.11.04 |
화산과 관련된 영어 모음 (0) | 2024.11.03 |
심해와 관련된 영어 표현 20가지 (0) | 2024.11.03 |
댓글